gtranslator проект посилюється редактор Gettext PO-файл для робочого столу GNOME навколишнього середовища. Він обробляє всі форми Gettext файлів PO, як складений GetText файлів PO (ГМО / MO-файли), стислих файлів PO (po.gz / po.bz2 і т.д.) і є багато зручних повсякденних Особливості використання likeFind / Замінити Авто Переклад, Переклад повідомлень Навчання, повідомлення таблиці (за те, що огляд Переклади / повідомлень у файлі PO), зручна навігація і редагування повідомлень перекладу та зауважень переклад, якщо точно. Він отримав дійсно дуже багато, щоб запропонувати, тому ви повинні просто перевірити його і бути щаслива з ним
Особливості :
- Висока настроюється підсвічування синтаксису (colorschemes в XML і дуже легко писати).
- Різні види PO файлів підтримуються.
- В-GUI складання файлу ПЗ.
- Миттєвий, що настроюється перевірка орфографії (Ispell основі).
- Розширений історія / Останні файли меню з назвою проекту та версії - не тільки з ім'ям файлу, як і інші додатки зробити це .
- Дуже зручно заголовок редагування з вибором коробки і автоматичною зміною інших областях, відповідних поточного вибору.
- Відкриття складений (.gmo / .mo) GetText файлів PO і стислих GetText PO-файлів підтримується безпосередньо (відкрити gnumeric.mo і відредагувати його, щоб зробити свій індивідуальний переклад!).
- Навігація в нетрансльовані / нечітких повідомлень.
- можливість оновлення за допомогою XML-i18n-інструментів / GNU-i18n-інструментів.
- Можливість запит на пошук вже зроблених перекладів в GetText доменів.
- Autoaccomplishment знайдених переказів з області запиту за замовчуванням.
- Автозаполнение РВ заголовки файлів із записами з переваг (не коментує Змінити заголовок знову).
- Повна D'n'D підтримка і сесія усвідомлення, тому хороша інтеграція в робочий стіл GNOME.
- Знайти / замінити діалоги / функції.
- HTMLizer функція, яка перетворює вашу поштову файл в синтаксично виділеного файлу HTML, щоб веб-перегляду ваших файлів PO.
- Старий застарілі записи можуть зберігатися, якщо ви хочете, щоб тримати їх.
- indiciation статус через рядку стану і прогрес-бар.
- Docbook- і ScrollKeeper підтримкою допомогу, яка робить також з'явиться в Nautilus допомоги бічній панелі.
- Підтримка URI для всіх випадків; Відкриття віддаленого URL-адреси також підтримується.
- сигнал, який дозволяє врятувати PO файли, які не можуть бути збережені в результаті зіткнення / переривання / та ін. в gtranslator - втратити менше роботи з gtranslator
- UTF-8 файлів PO редагування (у версіях і GT; = 0,39) .
- У вигляді списку для повідомлення, яке дуже зручно і сортування (вона заснована на Etable / ETree з GAL).
- Особиста дізнатися буфер для підтримки автоматичного досягнення з особистим / дізнався переклади з файлу UMTF.
- Повідомлення Дуже зручний стіл з кольоровою, згрупованих відображення повідомлень: заголовки груп також показати розраховувати спокою повідомлення .
- Корисна скасування для видалення, вставки.
- Імпорт с / перетворення в UTF-8 можна за допомогою графічного інтерфейсу.
- Пряма взявши на себе MsgId як msgstr.
- Розширені дізнатися методи буферні додав (& Quot; нечіткою і Quot; відповідність процедур з оцінкою вуду) .
- Повідомлення стіл спливаюче меню з перекладом дивитися на нетрансльовані і нечітких повідомлень з можливістю вставки / взяти на себе знайшов переклад, знайдений в дізнатися буфера.
- pozilla !!!
Обробка
Що нового У цьому випуску:
- переліцензувати деякі файли як GPLv3 +
- Чи не нормалізувати переклади, збережені в пам'яті перекладів (Neil Roberts)
- Переклад:
- бути (Юрій Мацюк)
Що нового у версії 2.90.6:
- Різне виправлення
- Переклад:
- бути (Юрій Мацюк)
- Ca (Salvia Miranda)
- Ca @ Валенсія (Salvia Miranda)
- де (Christian Кірбі)
- El (Simos Xenitellis)
- ео (Кристьян Шмідт)
- ES (Daniel Mustieles)
- ЄС (IA ± аки LarraA ± ага Murgoitio)
- FR (Bruno Brouard)
- GL (Fran DiAguez)
- він (Ярон Shahrabani)
- це (Milo Касагранде)
- Lt (Aurimas AŒernius)
- pt_BR (Gabriel Feitosa ВІЛАР)
- RU (Юрій Мясоєдов)
- SK (Ондрей MosnAA ?? ек)
- SR @ латинського (Мирослав NikoliA ‡)
- SR (ÐoиN € оN ?? Ð & Quot; Ð
Коментар не знайдено